Cuenta con una editorial independiente de gran reputación

Posted on 3 octubre, 2019 in Sin categoría

Aunque los inicios de la publicación de un libro puedan resultar bastante difíciles cuando se trata de una primera vez, siempre se debe contar con una editorial independiente capaz de ofrecer la mejor supervisión y asesoramiento durante ese momento, justo como lo hace Mirahadas.

Todo escritor de novela principiante sueña con publicar su libro y que pueda llegar a convertirse en un éxito, sin embargo, sólo con la ayuda profesional de una editorial como Mirahadas es posible, considerando la experiencia que esta editorial ha adquirido en sus largos años de trayectoria.

Mirahadas es una editorial independiente que ha logrado cautivar a una gran cantidad de fanáticos de la literatura y se ha convertido en un fuerte impulso que los escritores principiantes desean tener para poder garantizar un éxito en su primer libro publicado.

(más…)

La traducción médica y su aporte al área de la salud

Posted on 5 septiembre, 2019 in Salud

La traducción médica por tratarse de  un área especializada requiere de mucha investigación, más aun en esta área tan sensible, ya que posee un vocabulario muy particular, científico y con características únicas. Cada área o especialidad posee un vocabulario único, una terminología específica común utilizada en la medicina, para lo cual es necesario que el traductor sea especialista en el tema de cada ámbito referido al área de la salud.

La traducción medica, posee múltiples herramientas con las cuales el especialista de la traducción, puede llevar a cabo la tarea, es de hacer notar que en el área de la salud existen cantidad de ámbitos como por ejemplo la oftalmología, la pediatría, la dermatología, la medicina oncológica, el área de radiología, laboratorio clínico, áreas muy específicas con términos específicos. Por otro lado tenemos el área de medicamentos o farmacia que requieren la combinación de la traducción médica, la traducción técnica y la traducción legal. El área de equipos y materiales médicos que hace uso de la misma combinación junto con la traducción jurada.

La proliferación de recursos electrónicos en línea, de acceso libre y gratuito, ha abierto todo un mundo de posibilidades para el traductor especializado en temas biosanitaria. Existen muchas revistas de medicina que se traducen al español, o viceversa. Si pensamos en la cantidad de facultativos que hay en todo el mundo, y si tenemos en cuenta que la mayoría de ellos escriben artículos y que los escriben en inglés (o que alguien tiene que traducírselos para publicarse en inglés), sea o no ésta su lengua madre, entonces veremos que el aporte de la traducción medica, no solo es al ámbito de aplicación sino también al área de traducción e interpretación.

Hoy día, se pueden encontrar artículos de revistas y sus correspondientes resúmenes, informes de medicamentos (fármaco-toxicológicos, clínicos), protocolos, registros o instrucciones de equipos médicos, como por ejemplo los aparatos de radioterapia, o los equipos de diálisis, la traducción de medicamentos genéricos, de exámenes de laboratorio, de informes médicos para pacientes que van a buscar ayuda a otros países con idiomas diferentes al que hablan. Como se puede observar podemos seguir enumerando la cantidad de aportes por encima que puede realizar la traducción médica, pero el verdadero aporte quizás este en el área científica y de investigación, pues por tratarse de especialistas de diferentes áreas y de diferentes regiones o países del mundo, realizan un gran aporte a la ciencia y a la humanidad.

Por tratarse de un área tan sensible, este tipo de traducción tan especializada, requiere de profesionales que posean las habilidades y destrezas que se requieren para llevarla a cabo. Si bien las subcompetencias traslativa  y  profesional no parecen variar demasiado con respecto a las requeridas en otros ámbitos, las subcompetencias lingüístico-culturales, textuales y documentales del traductor especializado en el ámbito biosanitaria presentan ciertos matices especiales. Así, la subcompetencias lingüística va más allá del conocimiento de los dos sistemas lingüísticos con los que está trabajando, pues ésta supone, por un lado, ser plenamente consciente de las diferencias existentes entre el discurso científico entre las dos lenguas con las que se trabaja, y, por el otro, tener un conocimiento adecuado de la terminología propia del ámbito de especialidad en cuestión. Téngase en cuenta que la terminología es uno de los factores principales de representación y transmisión del conocimiento especializado. La densidad terminológica constituye, por ejemplo, un índice fiable para poder establecer el grado de especialización de un texto dado.

En la traducción de textos especializados, uno se ve obligado, pues, a lidiar con los problemas de índole terminológica que le plantea un determinado proyecto de traducción. En el caso de la traducción médica especializada dichos problemas no se reducen a la mera búsqueda de equivalentes, a la confirmación de los ya seleccionados, a la necesidad de acuñar neologismos o de recurrir quizá al préstamo, sino que éstos vienen ocasionados, en buena parte, por la polisemia y sinonimia propias del discurso científico real, por la multiplicidad de denominaciones y nomenclaturas existentes, o por la permeabilidad del discurso médico, en tanto trasvase de términos propios de unas especialidades médicas a otras e incorporación de términos procedentes de otras disciplinas afines o auxiliares (estadística, química, biología, electromagnética, informática, etc.). Otras dificultades adicionales se plantean por la combinatoria (fraseología) de tales términos o la identificación y reexpresión de la carga pragmática de muchos de ellos, y, cómo no, por las diferencias existentes en cuanto al discurso científico entre las dos lenguas de trabajo. En estrecha relación con la anterior se encuentran la subcompetencias comunicativo-cultural y la textual, que demandan del traductor especializado en textos médicos un conocimiento adecuado de los esquemas conceptuales, de la estructura retórica de los tipos textuales concretos dentro de un mismo género, así como de las normas que gobiernan la producción de textos científicos tanto en la comunidad lingüístico-cultural de origen como en la de llegada. Debe ser sensible, pues, a los cambios y reajustes necesarios para expresar cifras y magnitudes, preferencias en uno y otro idioma, etc.

 

 

El ámbito de la traducción médica cuenta hoy día con una fuente documental de primera magnitud como es la red Internet. El campo de las Ciencias de la Salud, en su conjunto, se caracteriza por la solidaridad de sus miembros, como demuestra la impresionante proliferación de portales, directorios, bases de datos y bibliotecas virtuales que han surgido en los últimos años. Y todo ello bajo la consigna de la promoción del conocimiento y el avance científico en todo el orbe. Esta circunstancia tiene consecuencias muy positivas para el traductor especializado en medicina y disciplinas afines, por cuanto tiene a su disposición, con un solo clic, una pléyade de fuentes de informaciones médicas de gran calidad, fiables y permanentemente actualizadas. De ahí que la documentación electrónica proporcione al traductor más y mejor información que los tradicionales textos paralelos y demás obras de referencia en papel. La compilación y explotación de corpus virtuales constituye, pues, un paso más en esta progresiva «cibernetización» del traductor médico. En la red se encuentran documentos médicos de diversos géneros y niveles de especialidad. Las bibliotecas virtuales y bases de datos bibliográficas permiten la localización y, en muchos casos, la descarga de artículos científicos sobre cualquier especialidad médica

Cada día son más los investigadores que necesitan dar a conocer sus resultados al resto de la comunidad científica mediante la traducción de sus trabajos al inglés. Recuérdese que ésta es la lengua de trabajo de las revistas científicas de alto índice de impacto. Es tal la demanda actual que muchos traductores que no tienen el inglés como lengua materna se lanzan de lleno al mercado de la traducción médica.

[Top]

La nueva entrega de Fast & Furious: Hobbs & Shaw

Posted on 26 agosto, 2019 in Sin categoría

Rápidos y Furiosos se conoce por ser una de las franquicias cinematográficas más populares en la actualidad, adquiriendo millones de fanáticos y de dólares en cada una de sus películas. Es por esto que, llega a los cines la nueva entrega de Fast & Furious: Hobbs & Shaw.

Uno de los estrenos más relevantes de este 2019 estará bajo el cargo de la saga de Rápidos y furiosos, adquiriendo una nueva entrega que se considera como la novena película dedicada a esta maravillosa saga, reconocida a nivel mundial como una de las más populares.

(más…)

[Top]

Bicicletas de playa para las vacaciones

Posted on 22 agosto, 2019 in Ocio

No hay nada más relajante y reconfortante que unas merecidas vacaciones en la costa. ¿Y qué es lo que hace que esta escapada al paraíso sea aún mejor? Si no sabes la respuesta, significa que aún no posees una bicicleta de playa. Las bicicletas cruiser de playa son la forma más elegante y relajante de pasear por las calles de una ciudad pequeña y pintoresca de la costa. Realmente te llevan al pasado. Asegúrate de no perderte el placer de viajar en tu bicicleta de playa en tu próximo viaje, especialmente porque este disfrute no es caro en absoluto.

Si bien hay mucha diversión en la playa, como tomar el sol, nadar, jugar al voleibol, etc., nada es mejor que un relajante recorrido por la ciudad en tu elegante bicicleta de playa. Además del hecho de que respiras aire fresco, puedes ver los alrededores y disfrutar de todo el potencial de tu destino de vacaciones. Aún más, con esto también puedes ejercitar un poco esos músculos para mantenerlos vivos. Pero no demasiado porque, después de todo, estás en tus merecidas vacaciones.

Las bicicletas de playa eran muy populares a principios del siglo XX, pero comenzaron a recuperar su popularidad durante la década de 1990. Hoy en día, puedes encontrar tantos modelos que se ha vuelto cada vez más difícil elegir solo una de estas bellezas. Sin embargo, puedes estar seguro de que hay una bicicleta en algún lugar que es simplemente perfecta para ti. Estos cruceros no solo son muy elegantes, sino que también tienen un precio muy asequible.

Pero te puedes preguntar por qué no sería mejor llevarte tu bicicleta “normal” de vacaciones. En primer lugar, ir a la playa con tu bicicleta significa arena en todas partes. Si hay mucha arena con seguridad vas a invadir cada pieza de mecanismo de tu bicicleta. Esto solo puede significar daño potencial y no te gustaría arriesgarte. Además, una bicicleta de playa es mejor para montar en la costa ya que tiene una construcción de acero muy estable y resistente. También vienen con una posición de asiento hacia arriba que hace que tu recorrido por la ciudad sea mucho más cómodo.

El único problema podría ser el hecho de que una bicicleta de playa no es muy rápida debido a su construcción de acero. Pero, ¿quién necesita velocidad cuando están disfrutando de un relajante recorrido por la playa? Después de todo, estás allí para reducir la velocidad y desconectarte de la vida cotidiana. Solo ponte las gafas de sol y lleva tu bicicleta a la carretera que rodea la ciudad. Todo lo que necesitas es la calidez de los rayos del sol sobre tu espalda y seguro que te sentirás como en el paraíso.

Las bicicletas de playa pueden ser el mejor medio de transporte mientras disfrutas de tus relajantes vacaciones. Ahora puedes comprar tu bicicleta de playa personal en línea y recibirla en tu domicilio. El montaje no llevará más de 10 minutos.

[Top]

El Rey León vuelve a la gran pantalla

Posted on 12 agosto, 2019 in Sin categoría

Disney debe su popularidad a la gran cantidad de películas que ha publicado Y en este caso se hace referencia a una de las películas más importantes de ésta compañía, conocida como El Rey León. Tras su publicación en años anteriores como una caricatura, ésta película vuelve a la gran pantalla.

Ésta vez, la historia de Simba llega a las pantallas de cine a través de un live action que Disney se ha encargado de realizar a través de grandes tecnologías, haciendo uso de grandes figuras para las voces de los personajes que conforman la película, entre los que destaca Beyoncé.

El Rey León es una de las películas más importantes de Disney y se caracteriza por ser la historia de un león africano que es conocido como Simba, hijo de Mufasa, el rey de los animales. Pero Simba tiene un tío llamado Skar, quién deseaba el trono como avaricia.

(más…)

[Top]

Disfrutar del Camino de Santiago nunca había sido tan sencillo

Posted on 16 julio, 2019 in Sin categoría

Disfrutar del camino de Santiago es un recorrido famoso a nivel mundial gracias a la gran cantidad de turistas que en el año deciden recorrer estos maravillosos senderos de 100 kilómetros de distancia y es un recorrido español que se encuentra principalmente guiado por la empresa Santiago Ways.

Este camino se caracteriza por dividirse en 10 vías distintas, cada una conformada por una gran cantidad de sitios turísticos y destinos que atraviesan varias ciudades principales de España y de otros países, con la finalidad de llegar a Santiago de Compostela para recibir el reconocimiento.

(más…)

[Top]

Compra estratégicamente tus zapatillas de running

Posted on 6 julio, 2019 in Deportes

Compra en tiendas especializadas. Cuando compres un nuevo par de zapatillas para correr, lo mejor es ir a una tienda especializada más pequeña en vez de a una gran tienda por departamentos. En general, el personal de las tiendas especializadas tendrá más conocimientos y más tiempo para pasar con cada cliente individual.

Un buen vendedor te hará muchas preguntas sobre tu estilo de correr y patrones para determinar el estilo de zapatilla adecuada para ti. Te preguntarán cuántos kilómetros corres en una semana, si eres un corredor de carretera o un corredor de trail, y si estás entrenando para una carrera más corta para un maratón.

El vendedor también puede realizar varias pruebas para determinar cómo pisas. Es posible que te observen correr en una cinta para correr para ver si tienes una sobrepronación (giro del pie hacia adentro) o una supinación (hacia afuera) cuando el pie golpea el suelo. También pueden realizar una prueba de arco para ver si tiene arcos normales, altos o planos.     Estos factores le ayudarán a determinar qué tipo de zapatilla es la que más te conviene.

Siempre que sea posible, lleva tus playeras actuales para correr y cualquier calcetín o complemento para el pie que suelas usar; esto ayudará al vendedor a identificar tus necesidades y también le ayudará a elegir de forma óptima entre los diferentes modelos.

El vendedor tendrá la oportunidad de examinar los patrones de desgaste de las zapatillas viejas, pudiendo confirmar así tu estilo de correr. Por ejemplo, si los patrones de desgaste se concentran principalmente en el borde interior del zapato, esto indica que tiendes a sobrepronar mientras corres. Los sobrepronadores usualmente requieren estabilidad o zapatillas de control de movimiento.

Del mismo modo, es importante que uses tus calcetines y/o plantillas habituales cuando te pruebes zapatillas nuevas, de lo contrario te arriesgas a comprar un par de zapatillas que parecen encajar en la tienda, pero no sientan demasiado bien una vez que comienzas a correr con ellas.

Si vas a probar las zapatillas corriendo en cinta en la propia tienda, también puede ser interesante llevar la ropa de correr para que te sientas lo más cómodo posible durante la prueba en la propia cinta o bien en los alrededores de la propia tienda. Esto último quizás te parezca un poco excesivo, pero lo que sí o sí debes no hacer es comprar zapatillas cuando estés usando un traje o vayas en sandalias o chanclas sin calcetines.

A ser posible, compra las zapas a última hora de la tarde. Muchas personas cometen el error de comprar zapatos para correr por la mañana temprano, pero hay que tener en cuenta el hecho de que los pies se hinchan a lo largo del día.

Como resultado de esta hinchazón, un zapato que encaje por la mañana puede no sentirse tan cómodo por la noche. Planea tu viaje de compras algo después de las 4pm, ya que tus pies no se hincharán mucho más después de esta hora. Esto es importante ya que tus pies también se hinchan mientras corres, así que necesitas comprar zapatos que sean cómodos cuando tus pies están en su punto más alto de amplitud.

Haz que te midan el pie. Otro error común que la gente comete es asumir que saben el tamaño de sus pies. Sin embargo, el largo y ancho del pie de una persona tiende a cambiar con el tiempo (debido a cosas como el embarazo y la caída de los arcos). Por lo tanto, debes medirte el pie cada vez que compras un nuevo par de zapatos, o por lo menos de vez en cuando.

En general, las zapatillas para correr deben ser entre la mitad y un número completo más grandes que los habituales zapatos de calle. Esto le da a los pies más espacio para moverse mientras corres.
Además, es importante recordar que el tamaño puede ser diferente en las diferentes marcas, debido a su diseño y a los materiales utilizados. Así que incluso si eres talla 7 en zapatos Nike, puedes ser 7.5 en Reebok. Correr con zapatillas demasiado pequeñas puede causar ampollas y uñas ennegrecidas, lo cual no es divertido ni agradable. Así que no te preocupes demasiado por conseguir un zapato de «tu» talla, ¡sólo compra un zapato que te quede bien!

Prepárate para gastar un poco de dinero. No hay una regla rápida cuando se trata de cuánto debes gastar en un par de zapatillas para correr, pero desafortunadamente será difícil que encuentre nada por debajo de 100€ si buscas una zapatilla “seria”. Aunque siempre puede aparecer algún chollo o modelo de otro año perfectamente válido.

Las zapatillas para correr hay que verlas como una inversión – el par correcto te ayudará a correr cómodamente mientras evitas lesiones y accidentes. Comprar un buen par para correr ahora puede ahorrarte dinero en visitas al médico o en las citas de fisioterapia. No te dejes llevar por esas zapatillas tan baratas de la cabecera, porque es posible que la amortiguación deje mucho que desear, que no transpiren adecuadamente y desde luego que se rompan muy fácilmente haciendo al final la compra cara; eso si no te lesionas. Del mismo modo, no debes gastar demasiado en el último par de zapatos de marca que afirman tener lo último en tecnología para correr. Es poco probable que cualquiera de estas opciones sea la zapatilla perfecta.

[Top]

¿Cuándo utilizar la interpretación consecutiva y cuál es su importancia?

Posted on 6 julio, 2019 in Empresas

Contenido:

  1. ¿Qué es la interpretación consecutiva?
  2. ¿Cuáles son las características de la interpretación consecutiva?
  3. ¿Cuándo se utiliza la interpretación consecutiva?
  4. Herramientas clave en la interpretación consecutiva

 

  1. ¿Qué es la interpretación consecutiva?

La interpretación consecutiva es aquella que se realiza tras la intervención total o parcial del orador; es decir, el intérprete tendrá que escuchar el discurso, o bien un fragmento del mismo y, una vez el orador haya finalizado este parlamento, interpretarlo a la lengua meta.

  1. ¿Cuáles son las características de la interpretación consecutiva?

Este tipo de interpretación no utiliza equipos técnicos, el intérprete utiliza notas, para recordar, el intérprete puede intervenir después de cada frase o puede tomar notas mientras el ponente continúa hablando para así tomar la palabra durante varios minutos seguidos y dar forma a un párrafo e idea.

El resultado de la interpretación consecutiva es mucho más natural, ya que al intérprete le da tiempo a tomar notas, escuchar con calma y buscar la forma más correcta de interpretar el discurso. No obstante, aunque se deje algo más de tiempo, la reformulación del discurso se hace de una forma prácticamente inmediata.

Se requiere colaboración del orador, quien debe hacer pausas entre frase y frase, para darle tiempo al intérprete

  1. ¿Cuando se utiliza la interpretación consecutiva?

Este tipo de traducción se utiliza normalmente en los eventos con un pequeño número de participantes: negociaciones, cursos de capacitación, conferencias de prensa y reuniones de negocios.

La interpretación consecutiva no requiere de ningún equipamiento técnico adicional, tiene un amplio campo de aplicación. El intérprete puede acompañarle en un viaje de negocios, visitas a plantas industriales, recorridos turísticos, presentaciones, discursos, informes, agendas de negociaciones, recibimientos protocolares, conferencias de prensa, entrevistas, consultas médicas, reuniones entre pocas personas.

Se utilizan profesionales de interpretación consecutiva en conferencias telefónicas, juicios, entrevistas, reuniones bilaterales, negociaciones políticas, ruedas de prensas y determinados eventos, congresos o cumbres internacionales. Es común que la interpretación consecutiva se utilice en reuniones de muy alto nivel donde se abordan temas especialmente delicados y que requieren de una enorme precisión y matización. En dichos eventos solamente se emplean dos idiomas ya que en el caso de que se requiera la traducción a más lenguas, esta técnica no es la más adecuada.

  1. Herramientas clave en la interpretación consecutiva

Memoria y concentración: esta técnica requiere un gran esfuerzo de memoria y una gran capacidad de concentración. Durante el discurso, el intérprete va tomando apuntes con marcas y notas de atención que activen su memoria posteriormente. La recopilación de datos es la estrategia principal para llevar a cabo la interpretación consecutiva, pero la memoria también juega un gran papel y es crucial para ofrecer una buena interpretación. El intérprete consecutivo debe adaptarse al discurso del orador y en ocasiones debe mantenerse a la espera durante mucho tiempo.

Por su parte, la concentración es fundamental. Un intérprete no puede permitirse el lujo de distraerse durante un discurso ya que ni el orador ni los oyentes van a esperarle. Así, al igual que para otras técnicas de interpretación, se requieren los cinco sentidos para conectar con el mensaje.

Conocimientos base: además de papel y bolígrafos, la interpretación consecutiva requiere un profundo conocimiento de abreviaturas, símbolos y otros recursos que permitan tomar notas de la forma más rápida y eficaz posible. A su vez, un intérprete consecutivo debe tener una gran capacidad de análisis de la estructura, de compresión del discurso original y cohesión del discurso final y de la articulación de un discurso. Un fuerte conocimiento en estas áreas le permitirá producir un discurso en la lengua meta.

Conocimiento profundo de los dos idiomas: manejar ambos idiomas es otra de las herramientas clave imprescindibles para que la técnica de la interpretación consecutiva tenga buen resultado. El intérprete debe conocer a fondo su lengua materna y el idioma que debe interpretar para poder controlar todos los giros idiomáticos, expresiones, dobles sentidos y aspectos propios de cada idioma y cultura que puedan emplearse durante el discurso.

Formación y experiencia: además de la formación necesaria, un profesional del sector necesitará contar con mucha experiencia para llegar a poder habituarse a los ritmos de interpretación exigidos en el mercado.

Imparcialidad: este es un valor imprescindible para que la interpretación consecutiva tenga buenos resultados. Más allá de la traducción inmediata de las ideas y conceptos presentes en el discurso, el intérprete no puede reflejar a través de gestos faciales o el tono de voz ningún tipo de opinión propia. De hecho, lo correcto es que el discurso sea interpretado sin ningún tipo de ambigüedad, respetando en todo momento el mensaje, el tono y la intención que desea trasladar el orador.

Capacidad de análisis y de enfoque: el especialista en interpretación debe ser capaz de analizar la situación en la cual se está desenvolviendo la ponencia y tener la capacidad de enfocarse para poder reaccionar ante cualquier suceso inesperado, ya que tiene muy poco tiempo de respuesta. Además debe estar muy enfocado para que no se le pase ningún detalle e ir a la par del orador para actuar con precisión, efectividad, rapidez y exactitud.

Los especialistas en interpretación consecutiva, realizan varias funciones a la vez, escucha, analiza, sintetiza, toma nota y realiza la interpretación, es decir habla, todo esto lo hace de manera simultánea, necesita por lo tanto tener una muy buena capacidad de escucha activa, la capacidad de atención y concentración adecuadas para desempeñar esta función. Colocar toda la atención en lo que hace y poner atención en lo más mínimo para poder ofrecer un servicio de interpretación de calidad.

Capacidad de oratoria, excelente imagen personal, buena voz y dicción: un tono de voz agradable, capacidad de llegar al público oyente, buena dicción, tener buena imagen, buena presencia y prestancia. Saber exponer en público, saber manejar el lenguaje corporal, y poseer capacidad de oratoria, saber manejar las emociones y manejar el miedo escénico.

 

[Top]

Una almohada terapéutica para cuidarte

Posted on 1 julio, 2019 in Sin categoría

Una almohada terapéutica cervical puede ser la diferencia entre dormir bien y afectado debido a los distintos trastornos de sueño que se pueden obtener gracias a una mala posición del cuello al momento de dormir, por eso resulta fundamental contar con este tipo de almohada para evitarlo.

Muchos de los trastornos de sueño son causados como parte de una patología en cada paciente, sin embargo, trastornos de sueño que se ve incausado especialmente por el uso de almohadas de mala calidad que proporcionan una mala posición al momento de dormir.

(más…)

[Top]

Tipos de SEO que existen.

Posted on 14 junio, 2019 in Sin categoría

No solo existe un tipo de SEO, sino varios en donde cada uno tiene sus características propias.

Esto se debe a que la optimización en los motores de búsqueda es una habilidad que permite posicionarte, si lo haces bien, en los primeros resultados de los grandes motores de búsqueda. A su vez se puede aseverar que todas las empresas que poseen presencia online lo logran al trabajar los métodos de SEO que les interesan.

De ahí que a continuación, te presentemos específicamente 4 tipos de SEO, que en realidad son los más versátiles (sirven para casi cualquier tipo de negocio online) y también son de los más eficientes.

¡Empecemos!

(más…)

[Top]